Interpretariati in simultanea, consecutiva e sussurrate (chuchotage).
Le attività di interpretariato consistono nel mettere in comunicazione due o più soggetti con conoscenze linguistiche diverse attraverso una figura, l’interprete, che conosce entrambe le lingue. In questo modo sia tu che i tuoi interlocutori avrete uguale accesso alle informazioni, senza rischi di fraintendimenti o perdita di elementi.
Grazie alla preparazione dei nostri interpreti puoi organizzare con successo incontri tecnici o importanti meeting commerciali ed aziendali.
Le traduzioni in questi momenti necessitano che l’interprete sia efficacemente preparato alla natura tecnica degli argomenti che verranno trattati.
I nostri servizi di interpretariato si basano su tre tipologie differenti di interpretariati
- Interpretariato in simultanea
- Interpretariato di consecutiva
- Interpretariato in chuchotage
Interpretariato simultanea
L’interpretariato in simultanea necessita che l’interprete abbia un’elevata concentrazione per comunicare il messaggio tradotto in contemporanea al discorso enunciato, nella maniera più fedele possibile.
L’interprete continuerà a tradurre mentre l’oratore parlerà senza interruzioni per tutta la durata dell’incontro.
Solitamente nella traduzione simultanea, interprete e destinatario sono collegati attraverso apparecchi audio, tecnologia che possiamo fornire direttamente noi.
In alternativa è possibile avviare le traduzioni simultanee sussurrate (o in chuchotage) in cui l’interprete è fisicamente presente accanto al destinatario, senza quindi necessità di apparecchiature tecnologiche.
Interpretariato consecutiva
A differenza della traduzione simultanea, la traduzione consecutiva inizia dopo che l’oratore ha finito di parlare.
Ciò però necessita di tempi molto più lunghi, in quanto il mittente e interprete devono intervallarsi e l’oratore deve quindi costantemente interrompere il discorso per permettere la traduzione.
Dal preventivo alla consegna
Per garantire un servizio di traduzione impeccabile, ci affidiamo a un metodo strutturato che comprende 6 fasi distinte per ogni progetto di traduzione.
La prima fase è l’analisi del testo, durante la quale valutiamo il contenuto e la complessità del documento. Successivamente, forniamo un preventivo dettagliato per il progetto. La fase successiva è la traduzione vera e propria, affidata ai nostri esperti madrelingua, seguita da una revisione accurata del testo tradotto. Prima della consegna, eseguiamo un controllo finale per assicurarci che il testo sia privo di errori e di eventuali omissioni.
Qualora il documento richieda un’asseverazione e legalizzazione presso gli organi di competenza, ci occuperemo di queste procedure in modo tempestivo e preciso.
Scopri il nostro metodo
Hai bisogno dei nostri servizi?
Mettiti in contatto con noi e richiedi un preventivo per i nostri servizi di traduzione e interpretariato.
Il preventivo è completamente gratuito e in pochi minuti avrai le risposte a tutte le tue domande.
Richiedi il preventivo