Vai al contenuto

Interpretariati in simultanea, consecutiva e in chuchotage.

Le attività di interpretariato consistono nel mettere in comunicazione due o più soggetti con conoscenze linguistiche diverse attraverso una figura, l’interprete, che conosce entrambe le lingue. In questo modo sia tu che i tuoi interlocutori avrete uguale accesso alle informazioni, senza rischi di fraintendimenti o perdita di elementi.

Grazie alla preparazione dei nostri interpreti puoi organizzare con successo incontri tecnici o importanti meeting commerciali ed aziendali.
Le traduzioni in questi momenti necessitano che l’interprete sia efficacemente preparato alla natura tecnica degli argomenti che verranno trattati.

I nostri servizi di interpretariato si basano su tre tipologie differenti di interpretariati

  • Interpretariato in simultanea
  • Interpretariato di consecutiva
  • Interpretariato in chuchotage

Interpretariato simultanea

L’interpretariato in simultanea necessita che l’interprete abbia un’elevata concentrazione per comunicare il messaggio tradotto in contemporanea al discorso enunciato, nella maniera più fedele possibile.
L’interprete continuerà a tradurre mentre l’oratore parlerà senza interruzioni per tutta la durata dell’incontro.
Solitamente nella traduzione simultanea, interprete e destinatario sono collegati attraverso apparecchi audio, tecnologia che possiamo fornire direttamente noi.
In alternativa è possibile avviare le traduzioni simultanee sussurrate (o in chuchotage) in cui l’interprete è fisicamente presente accanto al destinatario, senza quindi necessità di apparecchiature tecnologiche.

Interpretariato consecutiva

A differenza della traduzione simultanea, la traduzione consecutiva inizia dopo che l’oratore ha finito di parlare.

Ciò però necessita di tempi molto più lunghi, in quanto il mittente e interprete devono intervallarsi e l’oratore deve quindi costantemente interrompere il discorso per permettere la traduzione.

Dal preventivo alla consegna

Un metodo strutturato per offrire un servizio impeccabile.
Ogni progetto di traduzione segue un percorso strutturato in sei fasi distinte:analisi del testo, preventivo, traduzione, revisione, controllo finale e consegna. In caso il documento tradotto lo richieda, si aggiungono le fasi di asseverazione e legalizzazione presso gli organi di competenza.

Scopri il nostro metodo
Richiedi preventivo

Hai bisogno dei nostri servizi?

Mettiti in contatto con noi. Il preventivo è completamente gratuito e in pochi minuti avrai le risposte a tutte le tue domande.

Richiedi preventivo

Iscriviti alla newsletter