Trascrizione in lingua di video o file audio
Il servizio di sbobinatura non necessita di traduzione da una lingua all’altra, in quanto si tratta di trascrivere per intero l’audio di un video o il parlato di una conferenza, un convegno o un incontro.
Questi audio possono però essere in lingua straniera. È necessario quindi che chi si occupa della trascrizione del documento abbia una piena e consapevole conoscenza di questa lingua.
Il parlato, infatti, presenta spesso elementi che un testo scritto non dovrebbe contenere, come intercalari, commenti o vere e proprie pause dettate dal personale eloquio dell’oratore.
Solo chi conosce perfettamente la lingua è in grado di riconoscere questi elementi e trascrivere l’audio nel modo più pulito e fedele possibile, privi di grammaticali che possono scappare all’oratore.
Successivamente il documento testuale redatto può venire tradotto nelle lingue desiderate.
Grazie agli strumenti a disposizione, possiamo convertire in testo scritto qualsiasi formato di file audio: .wav, .mpeg, .aac, .dss., .au, .vid, .wmv, .avi, .mov, fino ai DVD o incisioni su nastro.
Dal preventivo alla consegna
Un metodo strutturato per offrire un servizio impeccabile.
Ogni progetto di traduzione segue un percorso strutturato in sei fasi distinte:analisi del testo, preventivo, traduzione, revisione, controllo finale e consegna. In caso il documento tradotto lo richieda, si aggiungono le fasi di asseverazione e legalizzazione presso gli organi di competenza.

Hai bisogno dei nostri servizi?
Mettiti in contatto con noi. Il preventivo è completamente gratuito e in pochi minuti avrai le risposte a tutte le tue domande.
Richiedi preventivo