Skip to content

FAQ: Die Antworten auf Ihre Fragen

Auf dieser Seite finden Sie die Antworten auf die von unseren Kunden am häufigsten gestellten Fragen zu unseren Dienstleistungen und unseren Angeboten an Übersetzungen.

Juristische Übersetzungen

Zwischen amtlichen, gerichtlichen, beeidigten und beglaubigten Übersetzungen gibt es keinen Unterschied. Es handelt sich um Synonyme, die dieselbe Art von Übersetzung bezeichnen.

Nur der qualifizierte Übersetzer, der die Übersetzung des Dokuments persönlich bearbeitet hat, kann sie beglaubigen.
Ausnahme: Eine Übersetzung, deren Inhalt ihn selbst betrifft, kann er nicht beglaubigen.

Unsere Übersetzungen werden vor dem Gericht von Bresia oder vor einem Notariat, das sich ebenfalls in Brescia befindet, beglaubigt.

Nein, nur die Anwesenheit des Übersetzers ist bei der Beglaubigung erforderlich.

Professioneller Übersetzungsdienst

Wir bieten Übersetzungsdienste in Englisch, Deutsch, Spanisch, Französisch, Rumänisch, Ukrainisch, Russisch, Chinesisch und Türkisch an. Dank unserer internationalen Mitarbeiter übersetzen wir in alle Sprachen der Welt.

Wir übersetzen juristische Dokumente, Verträge, Registerauszüge, Bilanzen, persönliche Dokumente, Schulzeugnisse, technische Handbücher, Benutzer- und Wartungshandbücher, Artikel, Websites, Broschüren.

Unsere Preise werden immer projektspezifisch berechnet. Senden Sie uns eine Anfrage, damit wir Ihnen den genauen Preis für Ihr Projekt mitteilen können.

Die Kosten für eine Übersetzung hängen von der Anzahl der Wörter im Dokument ab.

Wir akzeptieren Bargeld, Kredit-/Debitkarte, EC-Karte, Banküberweisung und Satispay.

Sie hängt hauptsächlich von der Länge des zu übersetzenden Textes ab, allerdings bieten wir auch die Möglichkeit, die Übersetzung innerhalb einer Stunde nach Erhalt des Dokuments fertigzustellen.

Ja, wir übersetzen auch Eilaufträge ohne Aufpreis.

Wir wenden ein aus mehreren Schritten bestehendes Verfahren an.

  1. Wir wählen zuerst den bestmöglichen Übersetzer entsprechend seinen Sprachkenntnissen für das jeweilige Projekt aus.
  2. Sobald die Übersetzung abgeschlossen ist, wird der Text von uns sprachlich, orthographisch und layouttechnisch korrekturgelesen.
  3. Vor der Abgabe an den Kunden wird der Text einer letzten Korrektur unterzogen, um sicherzustellen, dass weder Namen noch Zahlen, Daten oder Adressen falsch geschrieben wurden.

Falls Fehler gefunden werden, liegt die Korrektur der Fehler immer in der Verantwortung von Executive Service Brescia.

Bevor wir jedoch mit der Korrektur beginnen, analysieren wir den betreffenden Fehler, um sicherzustellen, dass es sich um einen inhaltlichen oder übersetzerischen Fehler und nicht um eine stilistische Präferenz seitens des Kunden handelt.

Nach der Übergabe an den Kunden wird die Übersetzung etwa 12 Monate lang in unseren Systemen archiviert, danach wird die Datei endgültig gelöscht.

Ja, wir überprüfen Ihre Übersetzungen und verbessern oder korrigieren sie bei Bedarf.

Dolmetschen

Wir haben viele qualifizierte Dolmetscher für Veranstaltungen, Tagungen und Kongresse in unserem Team. Wir bieten Simultan- und Konsekutivdolmetschdienste an.

Abonnieren Sie Newsletter